أبوظبي للثقافة و التراث
البرامج الثقافية
التراث
دار الكتب الوطنية
المشاريع
اصدارات الهيئة
الأخبار
المركز الإعلامي
الوظائف
الصفحة الرئيسية

2008

ديوان الحارث بن عباد

الشعر الجاهلي مادة ثرية للدرسات الأدبية تفيض بالأصالة وتمتلئ بالصور الموحية، إلى جانب كونها وثيقة تاريخية مهمة، تحفظ على الأمة أخبار الماضين وتجاربهم، ومن ذلك أخبار مؤسفة دارت بين أبناء بكر وتغلب ابني وائل، تقدم دروساً عن عواقب الظلم والعدوان، وعواقب احتراب الإخوة وتجاهل الروابط الجامعة، والانجراف وراء العاطفة والعصبية القاتلة. وكان من أعلام المشاركين في تلك الحرب شاعر سيد في قومه بني بكر، هو الحارث بن عباد، الذي يعد من أنبه أعلام الجاهلية ذكراً، فهو على كونه شاعراًَ سيد من سادات قومه، وحكيم من حكماء العرب المشهوريين، والناظر في كتب الأمثال العربية يجد وفرة من الأمثال التي نسبت إليه أو قيلت فيه.

الأيام
تحقيق: أحمد محمد عبيد


تعد حماسة البحتري مصدراً مهماُ من مصادر التراث الأدبي عند العرب، بما اشتملت عليه من مادة شعرية نادرة لم تتوفر إلا فيها، وما حشد فيها من أسماء شعراء لم نعرف كثيراً منهم إلا من خلالها، وبالمنهج الذي اتبعه البحتري في الاختيار والتبويب الذي انفرد به من بين أصحاب الاختيارات الشعرية. وتأتي حماسة البحتري في المرتبة الخامسة من حيث الترتيب الزمني بين أصحاب الاختيارات الشعرية: ما اصطلح عليه بـمعلقات العرب والمفضليات ، والأصمعيات، وحماسة أبي تمام، ثم حماسة البحرتي.

قصائد مختارة من الشعر الروسي
(بوشكين، الكسندر بلوك،يسنين، مايكوفسكي، آنا خماتوفا ، رسول حمزاتوف)

في ما يقرب من الثلاثين عاماً، عمل جعفر على نقل ما أحبه وأدهشه وتعلق به من الشعر الروسي إلى العربية. في جهد متواصل ودقيق لم يتوفر لهذا الشعر عند مترجم عربي غيره. إلا أن هذه التجربة المدهشة: ترجمة حسب الشيخ جعفر، لم تصل إلى القارئ العربي كما يجب، فالكتب صدرت على الأغلب في بغداد منذ نهاية السبعينات، ولم توزع كفاية في العالم العربي، كما أنه لم يعد إلى طباعتها من جديد. من هنا سنحت الفرصة لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث كي تقدم أعمال هذه الترجمة بين غلافي كتاب واحد. مضافاً إليها ترجمة قصائد لرسول حمزاتوف، قدمها لنا المترجم مخطوطة. كي يضم هذا الكتاب قصائد مختارة لستة من الشعراء الروس الكبار منذ بوشكين، وحتى حمزاتوف الداغستاني. وهي صفحات تقدم بالفعل جانبا غنيا ومدهشا من التجربة الشعرية الروسية، كما وبامكان القارئ العربي عبر هذه القصائد أن يطل بعينين متلصصتين على أعماق الإنسان الروسي.

نجوم الليل الطالعة على غرر الخيل
الأديب العلامة شهاب الدين أحمد بن محمد بن الحسن الجيمي الكوكباني

للخيل مكانة قصوى في التراث الإسلامي، وطالما تغنى الشعراء والأدباء والكتاب بجمالها، ومالها من محاسن. راقت في أعين النظار، وافتتن بها الملوك والأمراء خاصة في ذلك الوقت. وكانت وسيلة لدى الأدباء والشعراء للتقرب عند الملوك بوصف مايحبون، وكتابنا هذا واحد من الممادح التي قيلت في وصف الخيل، أفاد به مؤلفه أدباً رفيعاً وموهبة صحيحة في النظم والنثر. وكان إضافة جديدة تضاف إلى أدب الخيل في مكتبتنا العربية.

االمنافرات في أدب قبل الإسلام

"قال عامر: أنافرك على أن أنحر منك للقاح، وخير منك في الصباح ، وأطعم منك في السنة الشياح. فقال علقمة: أنت تقاتل والناس يزعمون أني جبان، ولأن تلقى العدو وأنا أمامك، أعز لك من أن تلقاهم وأنا خلفك." هذا جزء من المنافرة الشهيرة بين علقمة بن علاثة وعامر بن الطفيل. والمنافرة نوع أدبي كان راسخاً قبل الإسلام، وقد تراجع بعد ظهوره. وهذا الكتاب يحاول أن يبحث في خصائص هذا النوع الأدبية والفنية. وتعد المنافرات ظاهرة اجتماعيةأساسها العصبية القبلية القائمة على الأنساب، وتذاكر العرب الدائم لمناقب القبائل ومآثرها ومفاخرها، إذ أن العامل الاجتماعي أدى دوراً هاماً في تشجيع المنافرات، إضافة إلى العامل الاقتصادي. وتتطلب المنافرات الفصل بين المتنافرين في الحسب والنسب ومكارم الأخلاق عن طريق المحكمين منعا لوقوع الشر بين القبائل العربية أو في القبيلة نفسها أحيانا.

 

© 2009 أبوظبي للثقافة و التراث